Postlagernd
Postlagernd
Jemand wartet in einer fremden Stadt
im Postamt auf einen Brief,
seit Jahren, doch die Zeit ist fiktiv.
Jemand wartet in einer fremden Stadt
auf etwas Liebes, in dem Wissen,
dass zuhause, im zeitlosen Jetzt, jemand
eine Tintenspur legt, die dort drüben,
im wartenden Blick schon singt.
So schreiben sie zusammen einen Brief,
der bestimmt kommen wird, heute noch,
jeden Tag wieder auf’s Neue. Vielleicht
rutscht er jetzt durch den Schlitz, eben beendet,
die Briefmarke – ein Kuss.
Vielleicht kommt er nie.
Charles Ducal – Vertaling: Isabel Hessel en de andere leden van het Vertalerscollectief van Passa Porta.
Il y a dans un home
d’une rue de Flandre
les lèvres fanées d’Hélène
103 ans cette année
je ne vais pas la voir
une fois par an
elle dépose un baiser
sur une enveloppe blanche
bonne fête elle me dit
fidèle comme la vie
tous les facteurs de Flandre
connaissent son écriture
claire et précise
plume
tous les postiers du monde
reçoivent son baiser
écume
tissé au timbre et à ses doigts plissés
vieil oiseau aux ailes de papier
traverse mon enfance
ce timbre-ci Hélène
oh comme je le désire
sous mes lèvres à tes doigts
sous tes lèvres à chez moi
pour un baiser encore.
Laurence Vielle