Postlagernd

Postlagernd

Jemand wartet in einer fremden Stadt

im Postamt auf einen Brief,

seit Jahren, doch die Zeit ist fiktiv.

Jemand wartet in einer fremden Stadt

 

auf etwas Liebes, in dem Wissen,

dass zuhause, im zeitlosen Jetzt, jemand

eine Tintenspur legt, die dort drüben,

im wartenden Blick schon singt.

 

So schreiben sie zusammen einen Brief,

der bestimmt kommen wird, heute noch,

jeden Tag wieder auf’s Neue. Vielleicht

rutscht er jetzt durch den Schlitz, eben beendet,

 

die Briefmarke – ein Kuss.

 

Vielleicht kommt er nie.

 

 

Charles Ducal – Vertaling: Isabel Hessel en de andere leden van het Vertalerscollectief van Passa Porta.


 

Il y a dans un home

d’une rue de Flandre

les lèvres fanées d’Hélène

103 ans cette année

je ne vais pas la voir

une fois par an

elle dépose un baiser

sur une enveloppe blanche

bonne fête elle me dit

fidèle comme la vie

tous les facteurs de Flandre

connaissent son écriture

claire et précise

plume

tous les postiers du monde

reçoivent son baiser

écume

tissé au timbre et à ses doigts plissés

vieil oiseau aux ailes de papier

traverse mon enfance

ce timbre-ci Hélène

oh comme je le désire

sous mes lèvres à tes doigts

sous tes lèvres à chez moi

pour un baiser encore.

 

 

Laurence Vielle