Gedicht der Fußballspieler von Huttebos

Im Mai 2017 habe ich Huttebos, auf meiner Tour durch Belgien(*) entdeckt. Während Els Moors durch Wallonien gereist ist, zog ich durch Flandern. Zwischen den belgischen Weingärten von Monteberg und Komen-Waasten konnte man auf einem Schwarz-weiß-Foto die Gesichter deutscher bzw. britischer Soldaten von Huttebos sehen. Erster Weltkrieg, Dezember 1914: weihnachtlicher Waffenstillstand. Ein, auf dem Fußballfeld ausgetragener Wettkampf, danach herrschte wieder Krieg. Bald fängt das Jahr 2018 an; vor hundert Jahren ging der Erste Weltkrieg zu Ende. In der jetzigen Weihnachtszeit geht es in meinem Gedicht wieder um den Frieden. Um die Hoffnung auf einen Waffenstillstand in jedem Krieg.

 

(*) deren letzte Vorstellung am 24. Januar 2018 in Passa Porta stattfinden wird.

 

Albert Alfred William Julian Thomas Ernest Edward Neil Robert Henry

Adam Norbert Mark Kamel Markus Patrick Rudolf Ralph Stephan Gunther

Werner Johann

 

Gedicht der Fußballspieler von Huttebos

schuss aufs ziel / schuss in die flanke / schuss ins leere / scharfe geschütze

schieß schon schieß schon los

Huttebos

Erster Weltkrieg

schieß schon schieß schon los

tor tor tooooor!

Weihnachtswaffenstillstand / Deutsche Britten / kraut und rüben

erfreuen sich am fußballspiel

spiel mit dem ball / dem tod / der liebe

wer ist der stärkste

schießen müsst ihr / den ball schießen / weiter schießen

befehl von oben / aus dem hauptquartier

junge körper / gemischte mannschaften

zurück in ihre patriotischen lager

faustschlag / schwacher stoß / eckstoß

strafstoß / angriff / verteidigung

Huttebos / torbeschuss

müde körper / fallen nieder

vor soldaten / vorhin noch spielkameraden

mit dem ball

weihnachtswaffestillstand

kein mensch will / diesen krieg

ihr da droben im hauptquartier

schön und jung wie wir sind

wollen wir lieber fußballspielen / und aufs tor zielen

als auf den körper / meines freundes / des fußballspielers

von Huttebos

spiel mit dem ball / spiel mit dem tod

hüte das spiel / dich zu behüten / vor üblem verhängnis

hüte das spiel / in deinem herzen

dich zu behüten / vor üblem verhängnis

so spiel doch sag ich dir

spiel / spiel wie ein mann

spiel so spiele doch

du musst spielen spielen / aber krieg

krieg herr general

krieg spiel ich nicht.

 

Ins Deutsche übersetzt vom Passa Porta-Übersetzerkollektiv (2017)